Tant qu’on aura de l’Amour

quebec.jpg

Ca – c’est un essai d’écrire une réflection en une autre langue. Je veux presenter la réalité de la langue et des sentiments. Si vous pensez que quelque mots sont beaux, ce n’est pas les mots c’est la compréhension et la signification. C’est très intuitif – je sais ca, mais cette idée n’est pas commune. Je pense qu’il n’ y a pas de langue plus belle qu’une autre. Je pense ce sont les sentiments honnêtes et les idées originales sont la raison que exposé tout conversation avec authenticité. Maintenant c’est un example pour ca, j’ai un peu de vocabulaire français mais j’ai un idée je pense que mérite d’être partagé avec vous maintenant. J’utilise un vocabulaire limité que j’ai connu pour expliquer quelque chose. Je ne connu pas la langue bien – mais je connu mon idée et ca c’est le plus important chose ici! Pas la langue, mais l’idée j’partage. Je comprehend il y a une langue célèbre pour les poésies plus que les autres, mais je pense ca c’est la culture de cette langue qu’ a beaucoup de sentiments et ca réfléchir dans la langue.

Si vous avez des sentiments authentiques vous allez trouver un moyen de les traduire en mots. La traduction de sentiments aux mots est très simple. C’est seulement un mot honnête que manifesté votre sentiment. C’est un description! Si vous n’avez pas un chose que décrire, ce n’est pas un peu de langues que vous avez – c’est un peu de sentiments dans cet moment. Si vous n’avez pas de mots, alors c’est le temp de vous demander comment vous sentez-vous? Vous pouvez être engourdi ou confus. C’est juste un rappel que si quelqu’un vous dit de bons mots, ce n’est pas qu’ils exagèrent, mais c’est que vous n’avez pas les mêmes sentiments comme eux et c’est pourquoi vous avez de la difficulté à croire qu’ils sont genuine! Mais vous avez de la chance si vous comprenez et connaissez ces gens – il ne faut pas beacoup penser mais il aime inconditionnellement. Parce que leur langue est l’amour. Et la langue de l’amour est universal.

La langue qui n’a pas besoin de vocabulaire spécifique ou de syntaxe grammaritique. Il a besoin d’un cœur seulement! �

Photo irrelevant to the reflection, but taken in 2015 after a 5-week french intensive.

 

Song Pairing: Tant qu’on aura de l’Amour – Les Cowboys Fringants https://www.youtube.com/watch?v=A-gT8DqxrWs

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s